
句動詞「show up」の意味・例文・会話文のご紹介です。「show up」と「turn up」の違いについても述べています。
「show up」は、「現れる、姿を現す」という意味でよく使われます。
先日娘が「今日〇〇ちゃんと公園で遊ぶかも。でもどうしようかな」みたいなことを言っていた時に、ネイティブの夫も
“It’s rude not to show up when you’ve made a promise.”
「ちゃんと約束したのに行かなかったら失礼だよ」
こんな感じで「show up」を使っていました。
Contents
show up「現れる、姿を現す」

「show up」は、「現れる、姿を現す」という意味があります。
例文
- He always shows up to class on time.
彼はいつも遅刻せずに教室に現れる。 - The band showed up on stage first at the event as scheduled.
そのバンドは予定通り、イベントで1番目にステージに現れた。 - He showed up late for the work meeting.
彼は仕事の会議に遅れて現れた。 - She showed up at the meeting location with a big smile on her face.
彼女は待ち合わせ場所に満面の笑みで現れた。 - The mother forgot about the kindergarten parent-teacher meeting and didn’t show up.
その母親は幼稚園の懇談会を忘れていて、姿を現さなかった。
会話文
A: I hope everyone shows up for Heidi’s birthday party without catching a cold or anything.
B: Yeah, everyone is looking forward to it. I think they’ll all be able to come since it’s tomorrow.
A: That’s true. Everything is all set, so now we just have to enjoy it.
A: ハイジの誕生日会、みんな風邪とか引かずに来てくれるといいな。
B: うん、みんな楽しみにしてるしね。明日だしみんな来れると思うよ。
A: そうだね。準備万端だし、あとは楽しむだけだね。
show upとturn upの違い

「show up」と「turn up」の両方とも「現れる、姿を現す」という意味がありますが、「show up」は予定や予期に沿って現れる場合に使われるのに対し、「turn up」は予期せずに現れる場合に使われることが多いです。
◯ The comedy band showed up on stage last at the event as scheduled.
× The comedy band turned up on stage last at the event as scheduled.
(そのコミックバンドは予定通り、イベントで最後にステージに現れた。)
× The comedy band showed up on stage unexpectedly as a surprise.
◯ The comedy band turned up on stage unexpectedly as a surprise.
(そのコミックバンドは突然、サプライズでステージに現れた。)
必ずではないけれど、このような使い方をすることが多いようです。
まとめ
「show up」は、「現れる、姿を現す」という意味でよく使われます。
show upとturn upの違いは、「show up」は予定や予期に沿って現れる場合に使われるのに対し、「turn up」は予期せずに現れる場合に使われることが多い点です。
「turn up」についてはこちらをご覧ください。
→「句動詞「turn up」の意味・例文・会話文」
他にも英語について、楽しくご紹介しています♪
→「英語の句動詞など」
こちらもぜひご参考に^^