句動詞「show up」の意味・例文・会話文

句動詞「show up」の意味・例文・会話文のご紹介です。「show up」と「turn up」の違いについても述べています。

「show up」は、「現れる、姿を現す」という意味でよく使われます。

先日娘が「今日〇〇ちゃんと公園で遊ぶかも。でもどうしようかな」みたいなことを言っていた時に、ネイティブの夫も
“It’s rude not to show up when you’ve made a promise.”
「ちゃんと約束したのに行かなかったら失礼だよ」

こんな感じで「show up」を使っていました。

show up「現れる、姿を現す」

「show up」は、「現れる、姿を現す」という意味があります。

例文

  1. He always shows up to class on time.

    彼はいつも遅刻せずに教室に現れる。

  2. The band showed up on stage first at the event as scheduled.

    そのバンドは予定通り、イベントで1番目にステージに現れた。

  3. He showed up late for the work meeting.

    彼は仕事の会議に遅れて現れた。

  4. She showed up at the meeting location with a big smile on her face.

    彼女は待ち合わせ場所に満面の笑みで現れた。

  5. The mother forgot about the kindergarten parent-teacher meeting and didn’t show up.

    その母親は幼稚園の懇談会を忘れていて、姿を現さなかった。

会話文

A: I hope everyone shows up for Heidi’s birthday party without catching a cold or anything.

B: Yeah, everyone is looking forward to it. I think they’ll all be able to come since it’s tomorrow.

A: That’s true. Everything is all set, so now we just have to enjoy it.


A: ハイジの誕生日会、みんな風邪とか引かずに来てくれるといいな。

B: うん、みんな楽しみにしてるしね。明日だしみんな来れると思うよ。

A: そうだね。準備万端だし、あとは楽しむだけだね。

show upとturn upの違い

「show up」と「turn up」の両方とも「現れる、姿を現す」という意味がありますが、「show up」は予定や予期に沿って現れる場合に使われるのに対し、「turn up」は予期せずに現れる場合に使われることが多いです。

◯ The comedy band showed up on stage last at the event as scheduled.
× The comedy band turned up on stage last at the event as scheduled.
(そのコミックバンドは予定通り、イベントで最後にステージに現れた。)

× The comedy band showed up on stage unexpectedly as a surprise.
◯ The comedy band turned up on stage unexpectedly as a surprise.
(そのコミックバンドは突然、サプライズでステージに現れた。)

必ずではないけれど、このような使い方をすることが多いようです。

まとめ

「show up」は、「現れる、姿を現す」という意味でよく使われます。

show upとturn upの違いは、「show up」は予定や予期に沿って現れる場合に使われるのに対し、「turn up」は予期せずに現れる場合に使われることが多い点です。

「turn up」についてはこちらをご覧ください。
→「句動詞「turn up」の意味・例文・会話文

他にも英語について、楽しくご紹介しています♪
→「英語の句動詞など
こちらもぜひご参考に^^