
「on the condition that」の意味・例文・会話文のご紹介です。「on the condition that」と「on condition that」の違いについても述べています。
「on the condition that」は、「〜という条件で」という意味があります。
比較的フォーマルな表現で、ビジネスシーン、特に法律文書や契約、公式なやりとりの中で使われることが多いです。
Contents
on the condition that「〜という条件で」

「on the condition that」は、「〜という条件で」という意味があります。
例文
- The land was given to the city on the condition that it remained a public park.
その土地は公共の公園のままで残すという条件で、市に譲渡されました。 - They gave him the job on the condition that he moved to Los Angeles.
ロサンゼルスに転居するという条件で、彼らは彼に仕事を与えました。 - The contract will be renewed on the condition that both parties agree.
双方が同意するという条件で、契約は更新されます。 - The employees were given a flexible schedule on the condition that all deadlines were met.
従業員たちは全ての締め切りを守るという条件で、柔軟な勤務スケジュールを与えられた。 - She was given permission to present remotely on the condition that she had a stable connection.
彼女は安定した接続があるという条件で、リモートで発表する許可を与えられました。
会話文
A: Could we get a discount on bulk orders?
B: Yes, we can offer a 20% discount on the condition that you place an order of at least 1000 units.
A: 大量注文で割引してもらえますか?
B: はい、1000個以上の注文をしていただくという条件で、20%の割引を適用できます。
on the condition thatとon condition thatの違い
「on the condition that」と「on condition that」の両方とも「~という条件で」という意味があり、違いもほとんどないようです。
強いて言うなら「on the condition that」の方が、条件をより明示的に強調する印象を与える場合がある点です。
ただアメリカ人の夫曰く、他の国は確かではないけれどアメリカでは「on condition that」はほぼ使わず、「on the condition that」を使っているようです。
まとめ
「on the condition that」は、「〜という条件で」という意味があります。
日常会話では頻繁には使われませんが、フォーマルやビジネスシーン、契約、公式なやりとりなどで使われます。
「on the condition that」と「on condition that」の違いはほとんどないけれど、「on the condition that」の方が条件をより明示的に強調する印象を与える場合があります。
アメリカでは「on condition that」は使わず「on the condition that」を使っているようです。
ぜひ活用してください。
他にも英語について、楽しくご紹介しています♪
→「英語」
こちらもぜひご参考に^^