句動詞「wake up」の意味・例文・会話文のご紹介です。
「wake up」と「get up」の違いについても解説しています。
最近春だからか? 朝まだ寝たい〜となり、時計のアラームが鳴っては止め、30分または1時間遅くセットしてまた寝るzzz という日が数日続きました……。
そこで今回は “Wake up!!”
「wake up」と聞いたらよく思い出すのが……
♪Wake up everybody! It’s now happy hour!
♪Wake up! It is now happy hour!
という、少年ナイフの曲「SHONEN KNIFE PLANET」。
知らない人はぜひ聴いてみてください(^.^)
ちなみにこの曲だけでなく、アルバム自体がおすすめです。
『HAPPY HOUR』というアルバムに入ってるんですが、陽気でかわいくカッコイイ曲であふれています。私も大好きな1枚♪
少年ナイフには英語バージョンの曲もあるので、英語の勉強にもなりますよ^^
Contents
wake up「目が覚める、目を覚まさせる」
「wake up」は、「目が覚める、目を覚まさせる」という意味があります。
自動詞と他動詞の両方で使えます。
目が覚める=自動詞
目を覚まさせる=他動詞
例文
- She usually wakes up at 6 o’crock in the morning.
彼女は普段、朝6時に目覚める。 - He woke up at 3 a.m. and went to the bathroom.
彼は夜中の3時に目が覚めてトイレに行った。 - Ray closed the door quietly not to wake her up.
レイは彼女を起こさないように、静かにドアを閉めた。 - Wendy woke up in the middle of the night with a nightmare.
ウェンディは夜中に悪夢で目が覚めた。 - The loud thunder woke the kids up.
うるさい雷は子供たちを起こした。
会話文
A: I’m so tired, so I can’t do anything. I’m going to take a nap now.
B: That’s a good idea. You do look so tired.
A: Can you wake me up in an hour?
B: Sure!
A: 疲れすぎて何もできない。今から昼寝するね。
B: それがいいと思うよ。ほんと疲れてるみたいね。
A: 1時間後に起こしてくれる?
B: いいよ!
wake upとget upの違い
「wake up」と「get up」の両方とも、「起きる、起こす」という意味があります。
2つの違いは、「wake up」が「眠りから目を覚ますタイミング」を表しているのに対し、「get up」は「寝床から出るタイミング」を表しています。
ですから、
I woke up at 6 o’clock.
とだけ言った場合、6時に目覚めたけれど寝床から出たかどうかは定かではなく、
I got up at 6 o’clock.
とだけ言った場合は、6時に寝床から出たけどその前から目が覚めていた可能性がある、ということになります。
つまり、こんな言い方もできます。
①I woke up at 5 o’clock but couldn’t get up.
②I woke up at 5 o’clock and got up from my bed right away.
③I woke up at 5 o’clock but got up at 6 o’clock.
①私は5時に目が覚めたけど起床できなかった。
②私は5時に目覚めてすぐにベッドから起きた。
③私は5時に目が覚めたけど6時に起床した。
wake up「気が付く」
「wake up」は、「気が付く」という意味もあります。
自分の非に気付いて目が覚める、という意味で使われます。
例文
- Yolanda finally woke up and stayed away from him.
ヨランダはようやく気付いて彼と距離を置いた。 - You should wake up and stop doing stupid things.
いい加減目を覚まして、くだらないことはやめた方がいいよ。 - He finally woke up after listening to her words and changed his ways.
彼女の言葉を聞いて彼はようやく目を覚まし、行いを変えた。 - Even though she continues to deceive Zack, he doesn’t wake up to her behavior.
彼女はザックを騙し続けているにもかかわらず、彼は彼女の行動に気付いていない。 - Wake up and smell the coffee.
目を覚まして現実に目を向けて。
(直訳すると「目を覚ましてコーヒーの香りを嗅いで」となりますが、「いい加減に現実に目を向けて」という意味のイディオムです)
会話文
A: You should wake up and realize that he’s never going to change!
B: Okay, I guess you’re right. I will break up with him.
A: I really hope you do.
A: いい加減目を覚まして、彼が絶対変わらないってことに気付いた方がいいよ!
B: そうだね、その通りだと思う。彼と別れるね。
A: 本当にそうしてほしいよ。
まとめ
「wake up」は、
「目が覚める、目を覚まさせる」
「気付く」
という意味があります。
両方とも「起きる」という意味がある「wake up」と「get up」の違いは、「wake up」は「眠りから目を覚ますタイミング」、「get up」は「寝床から出るタイミング」、というタイミングの違いです。
日常会話でよく出てくるので、ぜひ活用してください。
「句動詞『get up』の意味・例文・会話文」もご参考に♪
他にも英語について、楽しくご紹介しています。
→「英語の句動詞など」